Články / Články

Ako čítať v angličtine

Ako študentka na bilingválnej škole často počujem, že najlepšie sa jazyk naučíte, keď v ňom čítate, čo môžem aj z vlastnej skúsenosti potvrdiť. Texty v angličtine sú verejne dostupné – správy na internete, dokonca aj knihy v slovenských kníhkupectvách alebo e-shopoch. Napriek dostatku zdrojov má mnoho ľudí stále rôzne problémy a rezervy, čo sa týka čítania v angličtine, a v tomto článku vám ponúknem riešenia na niektoré z nich.

Takže, kde začať?

Prvé, čo budete musieť urobiť, ak chcete uspieť, je správne si nastaviť myseľ. Mnoho ľudí sa k čítaniu v cudzom jazyku stavia ako k povinnosti, najmä ak študujú angličtinu a vidia to len ako cestu k lepšiemu akademickému výkonu. Týmto spôsobom len zbytočne samého seba odhovárate a budujete si v sebe nenávisť voči niečomu, čo má byť príjemné a relaxačné. Preto si povedzte, že na seba nebudete tlačiť. Nejdete sa učiť angličtinu, idete len čítať knihu, ktorá vás zaujala. Nerobíte to, aby ste sa zlepšili, ale aby ste si užili voľný čas.

Čo čítať?

Je dôležité, aby ste čítali o niečom, čo vás zaujíma. Je nespočetne veľa rôznych časopisov, ktoré sú zamerané na žiakov základných alebo stredných škôl, ktorí sa práve učia angličtinu. Obsahujú články na rôzne témy (a nenápadne je väčšina z nich o tom, aká je škola úžasná), no aj tak cieľovú skupinu málokedy zaujmú. Podobne je to s knižkami, ktoré sú rozdelené podľa úrovne angličtiny čitateľa. Toto súvisí aj s prvým bodom, pretože vám to nielenže dáva pocit, že sa musíte učiť a nakoniec vypracovať cvičenia, ale väčšinou je kniha obsahovo nezaujímavá.

Ak sa zaujímate o dianie vo svete, tak sa prihláste na odber internetových stránok poskytujúcich správy. Ak športujete a venujete sa zdravému životnému štýlu, môžete sledovať blogy lifestyle influencerov a coachov. Pokiaľ milujete fantasy knihy, tak si jednoducho jednu kúpte alebo požičajte v knižnici.

Nedajte sa odradiť!

Je zrejmé, že vám to hneď od začiatku okamžite nepôjde. Je nepravdepodobné, že budete rozumieť každému slovíčku, nehovoriac o frazeologizmoch. Nevzdávajte to hneď. Aj keď to spôsobí frustráciu, nerobte si ťažkú hlavu z tohto, že niečo jednoducho neviete preložiť od slova do slova. Pokračujte a príliš nad tým nerozmýšľajte – nezabúdajte, že si nerobíte domácu úlohu.

Čo s neznámymi slovíčkami?

Najskôr musím uviesť, že ideálne je vnímať kontext, a nie jednotlivé slová. Vetu môžete pochopiť, aj keď nerozumiete úplne všetkému. Dokonca je to tak omnoho lepšie, pretože si tak zvyknete aj na stavbu viet a rôzne gramatické javy. Samozrejme, že nemusíte ignorovať frázy a slová, ktoré nepoznáte. Práve tu nastáva problém pre mnohých ľudí, ktorých jednoducho nebaví každé jedno slovíčko si vyhľadávať a prekladať, lebo im to zaberie priveľa času. Je niekoľko spôsobov, ako si s týmto poradiť.

1. Prekladajte slovíčka vo veľkom

Čo tým myslím je, že si určíte istú oblasť v knihe alebo článku, ktorú budete bez prestávky čítať. Môže to byť napríklad jedna strana, dvojstrana alebo aj kapitola. Popri čítaní si môžete ceruzkou podčiarkovať neznáme slovíčka, alebo si ich vypisovať do zápisníku či poznámok v telefóne. Po prečítaní vami vybranej oblasti otvoríte prekladač na mobile alebo kľudne aj fyzický slovník a vyhľadáte si význam slov a fráz, ktoré sa vám nahromadili.

Táto metóda mi osobne pomohla pri čítaní The Inheritance Cycle, série od Christophera Paoliniho. V knihách bolo mnoho špecifickej slovnej zásoby, týkajúcej sa kováčstva, mágie a vojnovej stratégie, okrem iného. Pri knihách som mala aj malý zápisník, v ktorom som vždy na nový riadok napísala slovíčko, ktoré som nepoznala. Keď som v ňom zapísala celú stránku, slovíčka som si vyhľadala.

2. Nemusíte prekladať priamo

Samozrejme, že ak vám vyhovuje si k anglickému slovu vypísať slovenský ekvivalent, môžete tento spôsob používať. Sú však aj iné alternatívy, pri ktorých si môžete efektívnejšie rozšíriť slovnú zásobu.

Oveľa väčšiu hodnotu získate tak, že si odpíšete definíciu slova alebo slovného spojenia. Pri frazeologizmoch často nebudete mať inú možnosť, no aj pri obyčajnej slovnej zásobe vám to naozaj pomôže. Hoci k prekladu sa niekoľkokrát možno vrátite, a možno si ho na nasledujúce dva dni zapamätáte, nad definíciou sa bude treba trošku zamyslieť. Taktiež je pravdepodobnejšie, že ak si hľadáte slovíčko, ktoré má viac významov, lepšie takto rozdiely medzi ich využitiami pochopíte a hneď máte bonusovú slovná zásobu navyše!

Príklady:

Serendipity

  1. the occurrence and development of events by chance in a happy or beneficial way.

To bite the bullet

  1. accept the inevitable impending hardship and endure the resulting pain with fortitude.

Force

  1. strength or energy as an attribute of physical action or movement.
  2. coercion or compulsion, especially with the use or threat of violence.
  3. make a way through or into by physical strength; break open by force.
  4. make (someone) do something against their will.

Samozrejme, Google definície môžu byť náročné, takže si pokojne môžete zapísať svoje vlastné, jednoduchšie. Samozrejme by však stále mali byť pravdivé.

Ďalšou dobrou možnosťou je si k slovíčku napísať jeho využitie vo vete. Preložte si ho, no preklad si nezapisujte. Vymyslite si vetu, v ktorej ste si istí, že si jeho význam zapamätáte, alebo použite priamo príklad z knihy.

Povedzme, že ste si prečítali slovíčko “determined”, a vo vašom kontexte znamenalo “odhodlaný”. Ako vetu ste si v tom prípade mohli zapísať:

I was determined to come to school even though I was really sick.

Samozrejme by bolo ideálne, keby ste si opäť zaznamenali každý význam slova, aby vás to nepomýlilo, no aj takto to bohato stačí.

Dve predchádzajúce možnosti sa dajú vpodstate skombinovať a vytvoriť tak ďalšiu metódu – zapisovanie synoným. Synonimické slovníky sú, opäť, na internete zadarmo, stačí zadať kľúčové slovo + synonym do vyhľadávania a okamžite nájdete, čo potrebujete. Naozaj úžasný spôsob, ako si rozšíriť slovnú zásobu!

Príklad:

Plant: herb, flower, vegetable, shrub, weed, greenery, flora, vegetation, undergrowth, herbage, verdure,…

Na všetkých týchto spôsoboch je úžasné to, že ich môžete skombinovať alebo upraviť tak, ako vám to práve vyhovuje.

Robte si “čitateľský denník”

Ak si budete v angličtine zapisovať obsah, opisovať postavy alebo prostredie knihy, nie len že budete mať estetický záznam z knihy, ale si aj precvičíte novonadobudnutú slovnú zásobu a celkovo svoju angličtinu.

Majte otvorenú myseľ

Tento bod opäť súvisí s tým predchádzajúcim o neznámych slovíčkach, no chcela som ho špeciálne zdôrazniť. Často totiž počúvam výlevy, ktoré znejú nejako takto: “Ale ja to nechápem, veď v slovíčkach sme mali že toto znamená toto, tak nechápem prečo je to tu inak, veď ako to môže znamenať aj toto? A to mám ako vedieť, keď budem čítať, že ktorý význam to je akurát vtedy? A to je sloveso, tak ako máme vedieť, že sa to používa ako podstatné meno? To ako je možné? Veď to nemôže byť oboje naraz! A ako sme to mali vedieť? A ako? A prečo?”

Hlavne pokoj, nádych, výdych…

Jazyk nie je dejepis. Nemôžete sa naučiť slovíčka ako roky udalostí a rátať s tým, že už naveky zostanú také isté. Povedať, že slovo nemôže mať predsa dva významy alebo dve využitia je ako hovoriť, že v jednom roku sa nemohli stať dve historické udalosti. Nie, jazyky sa menia a vyvíjajú. Mali by ste rásť spolu s nimi a hlavne si uvedomovať, že vždy sa stretnete s niečím, čomu jednoducho nebudete rozumieť. 

Preto je vždy ideálne sa pokúšať vnímať kontext, a nie len jednotlivé slová. Vtedy naozaj pochopíte aj to, čo nedokážete preložiť doslovne. Opäť môžem uviesť ako osobný príklad to, že nad väčšinou mojej pasívnej (no, vlastne aj aktívnej) anglickej slovnej zásoby by som sa musela naozaj poriadne zamyslieť, aby som vám vedela povedať presný alebo aspoň prijateľný preklad. A to ani nehovorím o tom, koľko slov poznám úplne dôverne, ale nedokážem ani za nič vysloviť, lebo som ich nikdy nepočula, iba videla.

Hlavne nestresujte a nerozčulujte sa. Nijako vám to nepomôže, skôr vás to len odradí a znechutí. Nezabudnite, že si neplníte povinnosť, ale trávite čas čítaním. V tom je naozaj veľký rozdiel, tak sa pokúste na to nezabudnúť.

BONUS:

Mierne nákladný, no rozhodne stojí za to!

Toto je hlavne pre ľudí, ktorí čítajú knihy. Na časopisy alebo články na internete sa to dá len málokedy aplikovať.

Ak ste vášnivý zberateľ kníh, snažíte sa zaplniť poličku, alebo vás len posadnutie obľúbenou knihou postihne tak silno ako mňa, môžete to využiť vo svoj prospech.

O čo teda ide?

Ak máte knihu v slovenčine, ktorá sa vám veľmi páčila, kúpte si ju aj v angličtine a prečítajte ju opäť! Aj keď nebudete rozumieť všetkému, bude vám rozhodne jasné, čo sa tam v danom momente odohráva, keďže váš mozog ten príbeh už pozná z predchádzajúceho čítania. Neuveríte, o koľko ľahšie to pre vás bude.

Ja osobne som túto metódu využila už viackrát – napríklad Anne zo Zeleného domu (Anne of Green Gables – L. M. Montgomery), Odkaz Dračích jazdcov (The Inheritance cycle – Christopher Paolini) a naposledy pri sérii Vrania šestka (Six of Crows series – Leigh Bardugo). Napríklad teda Six of Crows knihy obsahovali slová s universu, v ktorom boli vytvorené, a okrem toho aj mierne upravenú slovnú zásobu, aby zapadala do danej doby. Nebolo to síce náročné čítanie, no viem si predstaviť, že by to niekomu mohlo seriózne pomôcť. Tu je napríklad niekoľko slovíčok, ktoré som sa naučila z tejto knihy:

  • lockpicks – šperháky
  • heist – lúpež
  • lieutenant – poručík (v tomto prípade človek, ktorý je druhý vo velení, nie vojenská hodnosť)
  • waistcoat – vesta (pri pánskom obleku)
  • a omnoho viac…

A to je všetko!

Dúfam, že vám tento článok pomôže, alebo že vás aspoň inšpiruje. Ak máte viac tipov alebo nápadov pri čítaní v angličtine, neváhajte, a dajte nám vedieť!

Good luck!

close

Zostaň s nami v kontakte!

Knihy, životný štýl a viac😎

Každý mesiac vám na mail pošleme plagát s citátom, ktorý si môžete vytlačiť!

Zásady spracovania osobných údajov

Pridaj komentár

Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená. Vyžadované polia sú označené *